สะพาน Rainbow Bridge, Tokyo

สำนวน Cross that bridge when you come to it

  หลังจากออกจากเดินชมในวัดอาซะกุสะ ผมก็เดินลัดเลาะไปเรื่อย จนไปถึงริมแม่น้ำสุมิดะ สามารถมองเห็นตึกอาซาฮีได้อย่างชัดเจน มองไปอีกด้านก็เห็นสพานที่เรียกว่า “สะพานสายรุ้ง” (ญี่ปุ่น: レインボーブリッジ) ชาวต่างชาติรู้จักกันในชื่อ Rainbow bridge ตอนกลางวันก็ดูเป็นสะพานธรรมดา พอตอนกลางคืนจะมีไฟสวยงามตามสมควร ผมไปยืนดูแล้วก็นึกถึงสำนวนภาษาอังกฤษที่เกียวกับสะพานอยู่สำนวนหนึ่ง นั่นคือ “Cross that bridge when you

สำนวน Cross my heart (and hope to die) ให้ตายดิ มันแปลว่าอะไร

สามทุ่มครึ่ง ของวันที่ Katy Perry คิดสั้นหันมาควงแฟนเก่า (John Mayer) น้องกระทิของผมคงจะฉลาดพอที่จะไม่กลับไปคบอีตา John Mayer อีกนะ ลืมแล้วเหรอว่า ตอนเลิกกันน่ะพี่แกแค่ส่งอีเมลล์ฉบับเดียวมาขอเลิก ไม่ได้เห็นความสำคัญกันเลย แล้วนี่ออกเดทกันเขาส่งอีเมลล์มาชวนล่ะสิ!!  ในขณะที่ดูข่าว Katy Perry อยู่ดี ๆ

ความหมายของสำนวน Hit the town, Hit the wall, และ Hit a brick wall

Hit the town สำนวนที่เราจะทำความรู้จักในวันนี้ ค่อนข้างจะพบบ่อยๆในเพลง และในภาพยนต์ และยังเป็นสำนวนที่มีความเป็นปัจจุบัน คือไม่เชยว่างั้นเถอะ .. สำนวนทีแรกคือ “Hit the town” ลองดูตัวอย่างกันครับ ตัวอย่างนี้มาจากเพลง Barbie girl Make me walk,

สำนวน Six feet under

วันนี้เราจะมาทำความรู้จักกับสำนวน “Six feet under” ผมเจอสำนวนนี้ในเพลง Firework ของ Katy Perry ครับ เพลงนี้มีคนเขียนกันตั้งห้าคน หนึ่งในนั้นก็คือคุณกะทิ (Katy Perry) เองด้วย มันเป็นเพลงที่ค่อนข้างมีความหมาย จริงๆแล้วเพลง Katy Perry หลายๆเพลง

On the same page หรือ On the same pace กันแน่?

สองเดือนก่อน ส่งอีเมลล์หาเวนเดอร์(Vendor) เพื่อพยายามอธิบาย program specification เพิ่มเติม เพราะเกรงว่าพวกเขาจะขาดความเข้าใจและทำออกมาผิดๆ ก่อนคำลงท้ายผมใช้ประโยคว่า I’d like to make sure that we’re on the same page พอดีว่าเมลล์ฉบับนี้ได้