สำนวน Make (both) ends meet -ชักหน้าให้ถึงหลัง

วันนีไปอ่านข่าวจากเวบหนังสือพิมพ์แห่งหนึ่ง มีการโจมตีเรื่องบัตรเครดิตชาวนา ที่จริงผมพยายามเลี่ยงการเขียนเรื่องการเมือง เพราะมันเป็นเรื่องที่ทำให้คนเห็นไม่ตรงกันขัดแย้งกันโดยไม่จำเป็น แต่บังเอิญว่าข้อเขียนเหล่านั้นมันดูถูกคนไทยด้วยกัน ทั้งๆที่คนเขียนมันก็คนไทย และสิ่งที่เขาดูถูกนั้นมันไม่ใช่ความชั่ว ความเลว หรือความด้อยความสามารถอะไร แต่เป็นการดูถูก “ความจน” อ่านแล้วก็เลยโมโห คนชั้นกลางพูดอยู่ได้ว่า คนจนกู้เงินไปก็เอาไปซื้อมือถือ ซื้อรถมอเตอร์ไซค์ พูดกันเป็นแผ่นเสียงตกร่อง เหมือนว่าเป็นความผิดเลวร้าย แล้วคนซื้อมอเตอร์ไซค์กับมือถือมันเป็นคนเลวหรือไงนะ คือคนจนก็ต้องส่งลูกไปโรงเรียนตอนเช้าเหมือนกัน โทรศัพท์บ้านก็เข้าไม่ถึงก็ต้องซื้อมถือถือบ้างซึ่งมันคงไม่กี่ตังค์หรอก

“ขี่ช้างไล่จับตั๊กแตน” ภาษาอังกฤษมีสำนวนนี้ไหม?

สองสามวันก่อนได้รับ E-mail จากผู้อ่านท่านหนึ่งถามหาสำนวน “ขี้ช้างไล่จับตั๊กแตน” ในภาษาอังกฤษ ในเมลล์เล่าว่าได้พยายามถามเพื่อนที่เป็นชาวต่างชาติแล้ว โดยเธอเล่าให้ฟังว่า ได้พยายามอธิบายว่าไทยเรามีสำนวน “Ride an elephant to catch glasshopers” แต่เพื่อนเธอก็นึกไม่ออกว่าจะตรงกับสำนวนไหนในภาษาอังกฤษ  และยังถามมาว่า  Boil the ocean จะใช้ได้ไหม

LMFAO แปลว่าอะไร?

LMFAO หลังจากที่เราเรียนรู้จักกับคำย่อ LMAO กันไปแล้ว อย่างหมดเปลือก แต่ปรากกว่าช่วงนี้ไม่รู้เป็นอะไรหนักหนา มีแต่คนถามว่า LMFAO แปลว่าอะไร พอตอบให้ก็บอกวกว่า ผิด!! ..เออรู้แล้วยังจะถามทำไมครับทั่น ซึงสาเหตุที่ให้ LMFAO มันฮิตติดตลาดก็เพราะว่ามีวงดนตรีที่ตั้งชื่อวงว่า LMFAO และวงนี้ก็ยังมีเพลงฮิตติดตลาดชื่อว่า ” I’m Sexy,

On the same page หรือ On the same pace กันแน่?

สองเดือนก่อน ส่งอีเมลล์หาเวนเดอร์(Vendor) เพื่อพยายามอธิบาย program specification เพิ่มเติม เพราะเกรงว่าพวกเขาจะขาดความเข้าใจและทำออกมาผิดๆ ก่อนคำลงท้ายผมใช้ประโยคว่า I’d like to make sure that we’re on the same page พอดีว่าเมลล์ฉบับนี้ได้

สำนวน Don’t Hold Your Breath

วันนี้ได้มีโอกาสอ่านข้อเขียนของ Halah Touryalai แห่งนิตยสาร Forbes เรื่อง “Don’t Hold Your Breath, Big Banks Will Not Be Broken Up” เป็นข้อเขียนที่น่าสนใจมาก เธอเขียนเกี่ยวกับการลดขนาดธนาคารใหญ่ๆ ให้เล็กลง ซึ่งเป็นสิ่งที่สหรัฐกำลังจะออกกฏหมาย ทั้งนี้มันสืบเนื่องมาจาก