Archive | สำนวนภาษาอังกฤษ RSS feed for this section
It's raining cats and dogs -Idiom of rain

สำนวนเกี่ยวกับฝน (Idiom of Rain)

ระยะนี้มีอันต้องกลับบ้านดึกทุกวัน ไม่ใช่ว่าจะขยันหรือว่าอะไร ฝนมันตกกลับบ้านไม่ได้ รถก็ติดเสียมากมาย ก้มหน้าตาทำงานต่อไป  อย่างนี้นี่เอง ที่เขาเรียกว่า “ฝนเอาใจนายจ้าง” เอาล่ะ เพื่อให้มันเข้ากับบรรยากาศ วันนี้เราจะมาเรียนรู้สำนวนที่เกี่ยวกันฝนกันเสียเลย Rain cats and dogs เวลาที่ในตกหนักๆ เขาจะใช้สำนวนนี้แหละครับ อย่างเช่น Yesterday, It’s raining cats and dogs in Bankok. I was unable to go home. (เมื่อวานนี้ในกรุงเทพฝนตกหนักมาก ฉันไม่สามารถกลับบ้านได้) Rain check มีตอนเก่าๆ ที่ผมเขียนเกี่ยวกับสำนวน Rain check ไปแล้วนะครับ ดังนั้นตรงนี้ก็ขออธิบายสั้นๆพอ สำนวนนี้แปลว่า “ขอติดเอาไว้นะ” ส่วนใหญ่จะพบการใช้ในรูปแบบ “take a rain check” เป็นการใช้ทั่วๆไป แต่ถ้าพูดแบบอเมริกัน บางทีก็ใช้เป็น “get a rain […]

Read full story Comments { 12,994 }
Taylor Swift gets breast implants ot not

Taylor Swift “ทำนม”หรือเปล่า

วันนี้ก็เป็นเหมือนทุกวัน ทำภารกิจต่างๆครบถ้วนได้เวลาบริโภคข่าวสาร แล้วก็ไปเจอข่าวนี้ครับ “Taylor Swift ทำนม” คือข่าวนี้มันดูเป็นจริงเป็นจังมาก ถึงขนาดด๊อกเตอร์ผู้เชี่ยญชาญด้านศัลยกรรมออกมาให้ความเห็น “It looks very nice and proportional,” said  Beverly Hills plastic surgeon Dr. Richard Fleming. (คุณหมอริชาร์ด เฟลมมิ่ง บอกว่ามันดูดีมากได้สัดส่วนที่เหมาะสม) ส่วนคุณหมอผู้เชี่ยวชาญศัลยกรรมอีกคนบอกว่า “Taylor increased her cup size from a small A to a striking C” (เทเลอร์ เพิ่มขนาดจากคัพ A ไปคัพ C เลยทีเดียว) ผมลองอ่านข่าวจากหลายๆแหล่งยังไม่พบว่า Taylor Swift จะออกมายอมรับว่าไปทำนมมานะครับ ความเห็นส่วนตัวก็เชื่อว่าไม่ได้ทำ เพราะไม่น่าจะจำเป็น เนื่องจากเธอขายเพลง ไม่ได้ขายความ sexy แต่ทั้งนี้ก็ไม้ได้มั่นใจขนาดนั้น […]

Read full story Comments { 2 }
Taylor Swift - Dresses to kill in a chiffon dress, and Twisted Bun hair style

สำนวน Dressed to kill แต่งตัวอย่างนี้ฆ่ากันชัดๆ

คราวก่อน ..นำเสนอสำนวน “Dressed to the nine” กันเอาไว้ สำนวนนี้มีไว้้ใช้อธิบายการแต่งกายที่เลิศหรูอลังการ ตัวอย่างเช่นพวกดาราฮอลลิวู๊ดเวลาเดินบนพรมแดง (red carpet) ในงานแจกรางวัลออสการ์ (Academy Awards)  หรืองานไหนๆก็ตาม วันนี้ขออนุญาตินำเสนอสำนวนที่มีความหมายใกล้เคียงกัน นั่นคือ “Dressed to kill” “Dress to killed” ใช้อธิบายการแต่งตัวที่ดีมากๆ คือมันต้องดีแบบ exception จริงๆ สมมติวาใครสักคนหนึ่ง แต่งตัวดีอยู่ทุกวันๆ อะไรแบบนี้มันก็ยังไม่ใช่ Dressed to kill ถ้าจะให้ได้ลุ๊กซ์ที่มีลักษณะที่เป็น Dressed to kill จริงๆ ก็ต้องเป้นอะไรที่สวยงามเป็นพิเศษ เหมือนกับไปงานอะไรสักอย่างหนึ่ง หรือออกเดทครั้งสำคัญ ประมาณนั้น สำนวนนี้สามารถใช่แทน “Dressed to the nine” ได้เลย และดูจะเป็นคำที่ทันสมัยกว่า dressed to the nine อีกด้วย – […]

Read full story Comments { 11,468 }
Katy Perry, the most beautuful singre ever!

สำนวน Cross my heart (and hope to die) ให้ตายดิ มันแปลว่าอะไร

สามทุ่มครึ่ง ของวันที่ Katy Perry คิดสั้นหันมาควงแฟนเก่า (John Mayer) น้องกระทิของผมคงจะฉลาดพอที่จะไม่กลับไปคบอีตา John Mayer อีกนะ ลืมแล้วเหรอว่า ตอนเลิกกันน่ะพี่แกแค่ส่งอีเมลล์ฉบับเดียวมาขอเลิก ไม่ได้เห็นความสำคัญกันเลย แล้วนี่ออกเดทกันเขาส่งอีเมลล์มาชวนล่ะสิ!!  ในขณะที่ดูข่าว Katy Perry อยู่ดี ๆ ก็เป็นอันต้องอารมณ์เสีย เพราะข้างบ้านกลับจากทำงานพอดี จอดรถไม่ดับเครื่องในขณะที่เปิดเพลง(จากในรถ) เสียงดังลั่น จนดูทีวีไม่รู้เรื่อง แต่..เอ๊ะ ๆๆ นี่มัน เพลง One more night ของ Maroon 5 นี่นา เอาล่ะถึงจะเปิดดังไปหน่อย แต่บางท่อนของเพลงนี้ก็ทำให้ได้สำนวนมาเขียนให้ผู้อ่านได้อ่านกันอีกแล้ว ..โอเค คราวนี้ให้อภัย ปกติผมจะไม่ให้อภัยกับคนเปิดเพลงดังง่าย ๆ เพราะมันกวนโสตประสาท …จะยกเว้นให้ก็แต่ Maroon 5 และหมอลำซิ่งเทานั้นแหละ คริ คริ  ท่อนที่น่าสนใจคือท่อนนี้ครับ So I cross my heart […]

Read full story Comments { 0 }
Aqua-Barbie Girl

ความหมายของสำนวน Hit the town, Hit the wall, และ Hit a brick wall

Hit the town สำนวนที่เราจะทำความรู้จักในวันนี้ ค่อนข้างจะพบบ่อยๆในเพลง และในภาพยนต์ และยังเป็นสำนวนที่มีความเป็นปัจจุบัน คือไม่เชยว่างั้นเถอะ .. สำนวนทีแรกคือ “Hit the town” ลองดูตัวอย่างกันครับ ตัวอย่างนี้มาจากเพลง Barbie girl Make me walk, make me talk, do whatever you please I can act like a star, I can beg on my knees Come jump in, be my friend, let us do it again Hit the town, fool around, […]

Read full story Comments { 11,624 }
Katy Perry look stunning.

สำนวน Six feet under

วันนี้เราจะมาทำความรู้จักกับสำนวน “Six feet under” ผมเจอสำนวนนี้ในเพลง Firework ของ Katy Perry ครับ เพลงนี้มีคนเขียนกันตั้งห้าคน หนึ่งในนั้นก็คือคุณกะทิ (Katy Perry) เองด้วย มันเป็นเพลงที่ค่อนข้างมีความหมาย จริงๆแล้วเพลง Katy Perry หลายๆเพลง มันไม่ใช่เพลงวัยรุ่นไร้สาระ แต่มันมีความหนักในเนื้อหาค่อนข้างจะมาก คงด้วยเหตุนี้ที่ทำให้ Katy Perry ดังเป็นพลุแตก เพราะเธอมีแนวที่ชัดเจน และมีปัจจัยบวกที่สามารถดึงดูดให้คนมาดูเธอกันมากขึ้น นั่นคือความมี Sex appeal ของเธอ มีท่อนหนึ่งในเพลง Firework ที่บอกว่า Do you ever feel already buried deep? Six feet under screams but no one seems to hear a thing Do […]

Read full story Comments { 12,939 }
What-Happens-In-Vegas-Movie

What happens in Vegas, Stays in Vegas -มันเกิดอะไรขึ้นที่เวกัสเหรอ?

ช่วงนี้วลี “What happens in Vegas, Stays in Vegas”  มีคนพูดถึงกันมาก ทำให้อดไม่ได้ที่จะเอามาเขียนบ้าง ตามประสาคนชอบเขียน เจออะไรเขียนมันให้หมด “What happens in Vegas, Stays in Vegas” ไม่ได้เป็นสำนวนอะไร ความหมายก็ตรงไปตรงมาไม่อ้อมค้อม คือว่า อะไรที่มันเกิดในเวกัส มันก็อยู่ในเวกัสนั่นแหละ เพราะเวกัสนี่จัดได้ว่าเป็นเมืองคนบาป นอกจากจะเป็นแหล่งบ่อนการพนันขนาดใหญ่ของโลกแล้ว ยังมีการขายบริการทางเพศ ซึ่งที่นี่เขาขายกันแบบโทรสั่งจากแคตตาล๊อกแล้วส่งตรงถึงโรงแรม เรียกได้่ว่าไม่ต้องเดินไปจับตามถนนให้นักสืบแอบถ่ายภาพ และลาสเวกัส ยังมีอะไรที่ค่อนข้างจะ crazy อีกหลายๆอย่าง รวมๆแล้วกิจกรรมต่างๆในเวกัสของคุณ มันจึงเป็นกิจกรรมที่ไม่ควรถูกรับรู้ไปยังโลกภายนอก ที่มาที่ไปของวลีนี้มาจากองค์การส่งเสริมการท่องเที่ยวของลาสเวกัส ( Las Vegas Convention and Visitors Authority ,LVCVA) ได้ว่าจ้างบริษัทโฆษณาในเวกัส จัดทำแคมเปญส่งเสริมการท่องเที่ยวเวกัส และพร้อมกันนั้นก็จ้างให้คิดสโลแกนประจำลาสเวกัสอีกด้วย ทางบริษัทโฆษณาก็คิดสโลแกนมาให้ว่า “What happens here, Stays here” ซึ่งเป็นสโลแกนที่ติดหูผู้คน และประสพความสำเร็จอย่างมากในการทำให้คนรู้จักลาสเวกัสไม่ใช่แค่ชื่อ […]

Read full story Comments { 12,882 }
Dress to the nine, Anne hathaway

สำนวน “Dress to the nines” -จัดไปให้เต็มยศ

วันก่อนพูดถึงสำนวน “The cloud nine” กันไปแล้ว ในสำนวนอเมริกันยังมีสำนวนที่มีคำว่า “nine” หรือเลข 9 อีกหลายคำ แต่ที่เห็นใช้กันบ่อย ๆ ก็จะมีสำนวน “The whole nine yards” และสำนวน “Dress to the nine” วันนี้เราจะมาเรียนรู้สำนวน “Dress to the nine กันก่อน” ซึ่งเป็นบทความเก่าทีผมเขียนเมื่อเดือนมกราคม 2008 ซึ่งได้ทำการ re-write ใหม่บางส่วน และเปลี่ยนภาพประกอบให้ทันเหตุการณ์ขึ้น พอดีช่วงนี้ไม่ค่อยมีเวลาเขียน ผมจึงต้องขออณุญาตนำตอนเก่าๆมาลงไปก่อนครับ Dress to the nine(s) เมื่อวานตอนกลางคืน ว่าง ๆ ก็เข้าเวบไซต์ที่เกี่ยวกับแฟชั่น ว่าจะไปหาข้อมูลเกี่ยวกับแฟชั่นแบบ Retro บังเอิญไปอ่านเจอสำนวนหนึ่งน่าสนใจ วันนี้เลยขออนุญาตินำมาเขียนให้อ่านกันครับ   เรื่องมันมีอยู่ว่า หญิงสาวนางหนึ่งกำลังจะได้ไปงาน Marine’s corp ball (อ่านว่ามารีน […]

Read full story Comments { 12,610 }
Richard Mark -Right here waiting

สำนวน Take for granted เรื่องของคนขี้ตู่

และไปร้านขายยาแถวๆบ้านซื้อพาราเซตตามอลซักกระปุก อาแปะเจ้าของร้านเปิดเพลงเก่ามาก ๆ คือถ้าจะถามว่าเก่าประมาณไหน มันก็ประมาณสมัยที่ชั้นใต้ดินเซ็นทรัลลาดพร้าวยังเป็นลานสเกตส์อยู่เลย นับปีไม่ถูกเหมือนกันครับ อาแปะแกทำอะไรเชื่องช้า ผมก็ไม่อยากจะรอนาน เพราะร้านยาของแกเหม็นฉี่แมวเหลือเกิน คือแกเลี้ยงแมวไว้สี่ห้าตัวเดินกันเพ่นพ่านอยู่ในร้านนั่นแหละ ยังดีที่แกเปิดเพลงเพราะ ก็พอทนรอกันได้ ระหว่างที่รอแกหยิบยาใส่ถุง ก็ได้ยินประโยคหนึ่งในเพลง ว่าอย่างนี้ครับ I took for granted, all the times that I though would last somehow I here the laughter, I taste the tears but I can’t get near you know คงจะระรึกชาติกันใหญ่เลยว่า นี้มันเพลงอะไรของใครกัน เฉลยก็ได้ครับ ว่าเป็นท่อนหนึ่งของเพลง Right here wating ของ Richard Mark ในสมัยก่อนตามดิสโก้เทคต่าง ๆ […]

Read full story Comments { 13,953 }
rain check

สำนวน Rain check (จะเช็คฝนไปทำไม)

**วันนี้ไสตล์การเขียนอาจะดูแปลกๆไปหน่อยนะครับ เนื่องจากว่าไปหยิบงานเก่าๆ ที่เคยเขียนไว้ที่อื่นมาลงให้อ่านครับ สำหรับตอนนี้จริงๆแล้วเขียนเดือนธันวาคมปี 2006 ครับ ในตอนนี้เราจะมาทำความรู้จักกับคำว่า “Rain check”  จริง ๆ แล้วอยากเขียนคำอื่นก่อน แต่ว่าไปผูกมัดไว้จากตอนที่ 10 ไว้แล้วว่าจะเขียนเรื่องนี้ คงต้องเป็นไปตามนั้น เมื่อ สองปีก่อน ตอนที่สอนนักศึกษาหลักสูตรนานาชาติ อยู่ที่ RMUT Bangkok อาทิตย์สุดท้ายก่อนที่จะปิดคอร์ส มีนักเรียนทุนที่เป็นชาวเยอรมัน 2 คน ชวนไปทานอาหารญี่ปุ่นที่เซ็นทรัลพระราม 3 เพราะทั้งสองคนกำลังจะกลับประเทศอีกสองอาทิตย์ถัดไป แต่น่าเสียดายที่ผมไปไม่ได้ เนื่องจากมีเด็กนักเรียนไทยชวนไปทานข้าวเหนียวส้มตำเสียก่อนแล้ว แต่ก็คิดว่าจะไปได้วันอื่น จึงตอบไปว่า “Oh, it’s interesting, but I’ve got a prior appointment, How about a rain check.” Rain Check หมายถึงการนัดหมายใหม่อีกครั้งหนึ่ง ในสิ่งที่เราต้องพลาดไป เช่นพลาดจากการนัดทานข้าว ซื้อของลดราคา ประชุม หรือการนัดหมายอื่น […]

Read full story Comments { 13,622 }