สำนวนเกี่ยวกับฝน (Idiom of Rain)

ระยะนี้มีอันต้องกลับบ้านดึกทุกวัน ไม่ใช่ว่าจะขยันหรือว่าอะไร ฝนมันตกกลับบ้านไม่ได้ รถก็ติดเสียมากมาย ก้มหน้าตาทำงานต่อไป  อย่างนี้นี่เอง ที่เขาเรียกว่า “ฝนเอาใจนายจ้าง” เอาล่ะ เพื่อให้มันเข้ากับบรรยากาศ วันนี้เราจะมาเรียนรู้สำนวนที่เกี่ยวกันฝนกันเสียเลย Rain cats and dogs เวลาที่ในตกหนักๆ เขาจะใช้สำนวนนี้แหละครับ อย่างเช่น Yesterday, It’s

เมืองในอเมริกามีชื่อเล่นด้วย ตอนที่ 1:ใครใหญ่กว่ากัน

วันนี้ผมเจอหัวข้อของบทความในเวบ hollyscoop.com เขาเขียนไว้ว่าอย่างนี้ “The Dark Knight Rises Premieres in The Big  Apple” ให้ตายเถอะโรบิน ผมเกือบลืมไปแล้วว่า Big Apple มันอยู่แถวไหน ..มันคงไม่ใช่อยู่แถวๆเกษตรนวมินทร์แน่นอนล่ะ ที่เกษตร-นวมินทร์ มีร้านชื่อ

Taylor Swift “ทำนม”หรือเปล่า

วันนี้ก็เป็นเหมือนทุกวัน ทำภารกิจต่างๆครบถ้วนได้เวลาบริโภคข่าวสาร แล้วก็ไปเจอข่าวนี้ครับ “Taylor Swift ทำนม” คือข่าวนี้มันดูเป็นจริงเป็นจังมาก ถึงขนาดด๊อกเตอร์ผู้เชี่ยญชาญด้านศัลยกรรมออกมาให้ความเห็น “It looks very nice and proportional,” said  Beverly Hills plastic surgeon Dr.

สำนวน Dressed to kill แต่งตัวอย่างนี้ฆ่ากันชัดๆ

คราวก่อน ..นำเสนอสำนวน “Dressed to the nine” กันเอาไว้ สำนวนนี้มีไว้้ใช้อธิบายการแต่งกายที่เลิศหรูอลังการ ตัวอย่างเช่นพวกดาราฮอลลิวู๊ดเวลาเดินบนพรมแดง (red carpet) ในงานแจกรางวัลออสการ์ (Academy Awards)  หรืองานไหนๆก็ตาม วันนี้ขออนุญาตินำเสนอสำนวนที่มีความหมายใกล้เคียงกัน นั่นคือ “Dressed to kill”

สำนวน Cross my heart (and hope to die) ให้ตายดิ มันแปลว่าอะไร

สามทุ่มครึ่ง ของวันที่ Katy Perry คิดสั้นหันมาควงแฟนเก่า (John Mayer) น้องกระทิของผมคงจะฉลาดพอที่จะไม่กลับไปคบอีตา John Mayer อีกนะ ลืมแล้วเหรอว่า ตอนเลิกกันน่ะพี่แกแค่ส่งอีเมลล์ฉบับเดียวมาขอเลิก ไม่ได้เห็นความสำคัญกันเลย แล้วนี่ออกเดทกันเขาส่งอีเมลล์มาชวนล่ะสิ!!  ในขณะที่ดูข่าว Katy Perry อยู่ดี ๆ

ความหมายของสำนวน Hit the town, Hit the wall, และ Hit a brick wall

Hit the town สำนวนที่เราจะทำความรู้จักในวันนี้ ค่อนข้างจะพบบ่อยๆในเพลง และในภาพยนต์ และยังเป็นสำนวนที่มีความเป็นปัจจุบัน คือไม่เชยว่างั้นเถอะ .. สำนวนทีแรกคือ “Hit the town” ลองดูตัวอย่างกันครับ ตัวอย่างนี้มาจากเพลง Barbie girl Make me walk,