สำนวน Don’t Hold Your Breath

Share this article.

วันนี้ได้มีโอกาสอ่านข้อเขียนของ Halah Touryalai แห่งนิตยสาร Forbes เรื่อง “Don’t Hold Your Breath, Big Banks Will Not Be Broken Up” เป็นข้อเขียนที่น่าสนใจมาก เธอเขียนเกี่ยวกับการลดขนาดธนาคารใหญ่ๆ ให้เล็กลง ซึ่งเป็นสิ่งที่สหรัฐกำลังจะออกกฏหมาย ทั้งนี้มันสืบเนื่องมาจาก ในปี 2008 ซึ่งมีการ Bailout เพื่อไม่ให้ธนาคารขนาดใหญ่ล้ม เพราะด้วยความใหญ่ของธนาคารเหล่านั้น มันใหญ่เกินไปที่จะล้ม (“Too big too fail”)

คำที่น่าสนใจจากข้อเขียนของเธอ ที่ผมอยากจะหยิบยกมาพูดถึงก็คือประโยคที่ว่า “Don’t hold your breath” คุณเคยไหมครับ เวลาที่กำลังลุ้นอะไรอยู่สักอยาก คุณจะต้องกลั้นหายใจโดยไม่รู้ตัว ส่วนใหญ่เป็นกันบ่อยเวลาดูหนัง ดูละคร หรือตอนดูผลสอบอะไรสักอย่าง หรือบางทีเหม่อๆคิดอะไรอยู่ก็ลืมหายใจเหมือนกัน พอร่างกายเริ่มรู้ตัวก็จะหายใจแรงหนึ่งครั้ง เกิดเป็นการถอนหายใจขึ้นมา อาการที่คุณลืมหายใจนี้เขาเรียกว่า “Hold your breath”

Don’t hold your breath

เวลาที่ฝรั่งพูดว่า “Don’t hold your breath” มันหมายความว่า “ไม่ต้องลุ้น(ให้เสียเวลา)” เพราะเรื่องนั้นมันไม่เกิดขึ้นหรอก ดังนั้นในหัวข้อที่ Halah เขียนมันจึงมีความหมายว่า “ไม่ต้องลุ้นเลย ธนาคารขนาดใหญ่ ไม่ถูกแตกออกเป็นธนาคารเล็กๆแน่ๆ” เธอคิดว่ากฏหมายนี้คงจะผ่านสภามาไม่ได้แน่ๆ เนื่องจากมีคนคัดค้านกันมาก และคนคัดค้านส่วนใหญ่ก็เสียงดังๆทั้งนั้น ก็พวก CEOs, Chairman ของธนาคารใหญ่ๆ นั่นแหละ เวลานี้ทำมาเป็นเบ่งเสียใหญ่โต นึกถึงตอนที่เกิดวิกฤติแฮมเบอร์เกอร์ พวกนายธนาคคารเหล่านี้เกือบทำให้ธนาคารที่ตัวเองบริหารอยู่ต้องล้มละลาย ต้องเข้าไปขอ Bailout จากสภาคองเกรส บางคนถูกกรรมาธิการสภาเรียกซักถามด่าประชดประชันออกทีวี ก็เพราะบริหารเจ๊งแล้วยังพาชาวบ้านเดือดร้อนไปด้วย แต่ในขณะเดียวกันตัวเองก็ยังขี่เครื่องบินเจ๊ตส่วนตัว มีบ้านพักตากอากาศหรูระดับเดียวกับดาราฮอลลิวูด วิกฤติในตอนนั้นเริ่มมาจาก Layman bros. ตามมาด้วย Goldman Sachs, Wells Fargo ใหญ่ๆทั้งนั้นครับ มันไม่ได้ส่งผลกระทบแค่ในหสรัฐ แต่มันทำให้เศรษกิจชะลอตัวกันทั่วโลก ผมคิดว่ารัฐบาลสหรัฐทำทูกแล้วที่จะออกกฏหมายลดขนาดธนาคารขนาดใหญ่พวกนี้ เวลาที่ธนาคารไหนมีปัญหาจะได้ปล่อยล้มได้ โดยไม่กระทบกับเศรษกิจสหรัฐ และเศรษกิจโลก

ส่วนคำศัพท์อื่นๆ ที่น่าสนใจก็ได้แก้ “Bailout” ปกติคำนี้จะแปลว่า “การประกันตัว” ใช้กับการประกันตัวผู้ต้องหาในชั้นศาลหรือชั้นสอบสวนก็ได้ นอกจากนั้นมันยังแปลว่า “การเยียวยา” เช่นการให้เงินเยียวยาผู้ประสพอุทกภัยเป็นต้น แต่ในเรื่องของเศรษกิจที่ผู้ถึงในข้อเขียนนี้ Bailout จะหมายถึงการที่รัฐบาลจ่ายเงินเพื่อช่วยพยุงสถถานะทางการเงินของสถาบันการเงินต่างๆ ให้สามารถบริหารกิจการต่อไปได้ ไม่ล้มละลาย

วันนี้เราได้รู้จักกับคำว่า “Don’t hold your breath” และ “Bailout” ขอให้ทุกท่านสนุกกับการเรียนรู้คำศัทพ์และสำนวนใหม่ๆในภาษาอังกฤษที่ได้พบเห็นในชีวิตประจำวัน แล้วพบกันใหม่ตอนหน้าครับ ..สวัสดี

Share this article.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *